Date Cours Ville Heures

Mercredi 20 septembre 2017 Introduction à la traduction financière II Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 22 septembre 2017 Les mots incontournables I – Soyons concis! Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 29 septembre 2017 Les mots incontournables II – Soyons lisibles! Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 6 octobre 2017 Principes de rédaction et traduction pour le Web I Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Mardi 24 octobre 2017 Principes de rédaction et traduction pour le Web I Québec 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 27 octobre 2017 Revision and self-revision Toronto 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 27 octobre 2017 Les mots incontournables IV – Soyons élégants! Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Mardi 31 octobre 2017 La traduction administrative... idiomatique! (volet I) Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Mercredi 1er novembre 2017 La traduction administrative... idiomatique! (volet II) Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 3 novembre 2017 Principes de rédaction et traduction pour le Web II Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Mardi 7 novembre 2017 Révision bilingue : méthodes et interventions judicieuses Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Les samedis 11 novembre et 25 novembre 2017 Initiation à la traduction juridique et parajuridique Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Jeudi 16 novembre 2017 Traduire la science avec confiance Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Mardi 28 novembre 2017 Yes you can : survivre aux textes anglais mal rédigés Québec 8 h 30 à 16 h 30

Jeudi 30 novembre 2017 La traduction administrative... idiomatique! (volet I) Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 1er décembre 2017 La traduction administrative... idiomatique! (volet II) Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 12 janvier 2018 Yes you can : survivre aux textes anglais mal rédigés Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Lundi 15 janvier 2018 Yes you can : survivre aux textes anglais mal rédigés Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 19 janvier 2018 La traduction administrative... idiomatique! (volet III) Québec 8 h 30 à 16 h 30

Jeudi 25 janvier 2018 La traduction administrative... idiomatique! (volet III) Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 26 janvier 2018 Simplifier sans niveler par le bas Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Samedi 10 février 2018 Translating French Contracts Toronto 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 16 février 2018 Principes de rédaction et traduction pour le Web I Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Mardi 20 février 2018 Pour des traductions qui ont du style : techniques de rédaction I Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Mercredi 21 février 2018 Revision and self-revision Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Jeudi 22 février 2018 La traduction administrative... idiomatique! (volet III) Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 23 février 2018 Simplifier sans niveler par le bas Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 23 février 2018 Revision and self-revision Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 16 mars 2018 Principes de rédaction et traduction pour le Web II Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 13 avril 2018 Simplifier sans niveler par le bas Québec 8 h 30 à 16 h 30

Samedi 14 avril 2018 Translating French Contracts Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Jeudi 26 avril 2018 Les mots incontournables I – Soyons concis! Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 27 avril 2018 Les mots incontournables II – Soyons lisibles! Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Mardi 15 mai 2018 Terminologie médicale pour traducteurs Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Jeudi 24 mai 2018 Les mots incontournables III – Soyons clairs! Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 25 mai 2018 Terminologie médicale pour traducteurs Gatineau 8 h 30 à 16 h 30

Vendredi 25 mai 2018 Les mots incontournables IV – Soyons élégants! Montréal 8 h 30 à 16 h 30

Samedi 16 juin 2018 Translating French Contracts Montréal 8 h 30 à 16 h 30